初一語文課外文言文翻譯:《夜雨寄北》

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

夜雨寄北(君問歸期未有期) 作者:李商隱

原文

Original Text

譯文

Translated Text

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

您問我的歸期,但我的歸期沒有定,現(xiàn)在我是獨(dú)居在巴山的旅館里,面對不停夜雨,只見秋天的池水往上漲。什么時(shí)候才能夠與您在家中西窗下面一起剪燭長談,又說起我獨(dú)居巴山的旅館中面對夜雨的情景。

【譯文】

你問我回家的日子,我尚未定歸期;今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。

何時(shí)你我重新聚首,共剪西窗燭花;再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

【注解】

[1]巴山:在今四川省南江縣以北。

[2]共翦西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。

[3]卻話:重頭談起。

【評析】

??這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。

??有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時(shí)作。其時(shí)義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當(dāng)時(shí)交通阻塞和信息不靈的時(shí)代,也是完全可能的。就詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細(xì)膩恬淡,未免纖弱。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://simonabridal.com/chuzhong/1111571.html

相關(guān)閱讀:鐘嗣成《錄鬼簿序》原文及翻譯